All that glitters is not
gold
Aunque en castellano diríamos: todo lo que brilla no es oro.
Una cosa que parece tener valor podría ser
inútil y falsa. Como dice otro refrán popular “las apariencias engañan”. Os
recomiendo que miréis las cosas con lupa para evitar caer en el engaño.
Better late than never
Traducción literal: mejor tarde que nunca.Aunque en castellano diríamos: más vale tarde que nunca.
Si llegas con retraso a una cita o te has
demorado con algún asunto puedes utilizarlo como justificación, a no ser que
quieras parecer un “quedabien”.
Silence gives consent
Aunque en castellano diríamos: quien calla otorga.
Si prefieres permanecer callado y no decir ni
pío darás pie a que piensen que estás de acuerdo con lo propuesto. Así que si
te acusan de asesinato más vale que no guardes silencio… (Por mucho que lo diga
el señor policía).
The straw that broke the camel’s back
Aunque en castellano diríamos: la gota que colmó el vaso.
Desde luego la versión inglesa es más brutal.
En algún momento de tu vida tendrás que poner a prueba tu paciencia hasta
límites insospechados. Para llevar a cabo esta difícil tarea te aconsejo no
dejes se desborde tu vaso interior (‘Keep calm and carry on’).
Seguro que algunos ya los conocías aunque solamente sea por habérselos oído decir a tu abuela. Si te han resultado tan divertidos y útiles como a mí compártelos con tus amigos a través de twitter o facebook. ¡No permitas que el mundo se quede sin conocerlos!
No hay comentarios:
Publicar un comentario