Bienvenido a La Academia Genie´s English Class

Bienvenido a La Academia Genie´s English Class, una escuela para la enseñanza del Idioma Inglés en La Habana, Cuba. Aqui niños y jóvenes encuentran un lugar para el aprendizaje de la lengua Inglesa donde el uso de programas didácticos y un claustro de profesores altamente capacitado facilitan el acercamiento a ese idioma y su cultura. Los más pequeños transitan durante 4 años con el programa Welcome to America, mientras que los jóvenes utilizan como herramienta los tomos de Interchange. En todos los casos los alumnos que vencen las habilidades requeridas al finalizar estos programas reciben un curso de perfeccionamiento que les permite someterse en óptimas condiciones a exámenes internacionales.

miércoles, 16 de diciembre de 2015

20 refranes del inglés muy curiosos (2)

20 refranes del inglés muy curiosos


6-All cats are grey in the dark

Traducción literal: todos los gatos son pardos en la oscuridad.
Aunque en castellano diríamos: de noche todos los gatos son pardos.
Los ingleses dicen mucho ‘All cats are black at night’, que significa todos los gatos son negros por la noche. Este refrán nos viene de lujo en nuestras andanzas nocturnas para referirnos a los “trolls” que nos encontremos entre las tinieblas.

7-Actions speak louder than words

Traducción literal: las acciones hablan más que las palabras.
Aunque en castellano diríamos: los hechos valen más que las palabras.
Las palabras se las lleva el viento, pero los hechos no habrá ciclón que los arrastre.

8-You scratch my back, I`ll scratch yours

Traducción literal: si tú me rascas la espalda, yo te rascaré la tuya.
Aunque en castellano diríamos: hoy por ti, mañana por mí.
Otra forma de decirlo más literal ‘Today you, tomorrow me’. Un consejo muy útil a la par que solidario, pero mejor hacer las cosas sin esperar nada a cambio.

9-There is no use crying over spilt milk

Traducción literal: es inútil llorar sobre leche derramada.
Aunque en castellano diríamos: a lo hecho pecho.
Si hemos cometido un error o sucede algo inesperado, ¿para qué lamentarnos? Lo mejor es sacar fuerzas de flaqueza e intentar remediarlo.

10-Variety is the spice of life

Traducción literal: la variedad es la salsa de la vida.
Aunque en castellano diríamos: en la variedad está el gusto.
La diversidad nos hace las cosas mucho más interesantes. Gracias a ella podemos diferenciarnos unos de otros.

11- From the cradle to the grave

Traducción literal: desde la cuna hasta la tumba.
Aunque en castellano diríamos: ídem a lo dicho arriba.
Otras formas menos originales de decir lo mismo: desde el nacimiento hasta la muerte, desde el comienzo al final. Podemos emplearlo para destacar una cualidad nuestra en lo que nos creamos únicos o para exagerar algún acontecimiento.

No hay comentarios:

Publicar un comentario